Commemoraction in Mytilene Lesvos, 6th of February 2025

The day of the commemoration, met us with harsh weather conditions. Besides being bloody cold, a strong North wind not only made it difficult to attend the action, but also to present our material. Nevertheless about 80 people joined us and stayed with us for almost 2 hours. We had prepared 26 small posters in English and Greek, so 52 in total- one for every shipwreck in which people were killed in the Aegean Sea in 2024. These posters were hung around Sappho square on clotheslines, which gave an impressive and sad picture.

We also had spent hours to fold little paper-boats. We used small flyers with some sentences we took from the testimonies.

We set up a projector and a speaker. After reading out our text, we played some music and got ready to start with the first testimony by a person who had lost his mother at sea. The testimony was recorded in English and we projected Greek subtitles to a screen hanging from a wall. After this we listened to the recording of the poem „We were in distressby Parwana Amiri who came to Lesvos and lived in Moria some years ago. Parwana had kindly given us the permission to use her words that stand for collective experiences of people on the move.

We listened to the second testimony in Farsi, of a person who spoke about his sister and her husband who went missing when they tried to cross to Lesvos and remain missing till today and we projected Greek and English subtitles. This was followed by the second poem of Parwana: „I swear I will never stay silent“. We closed the action with the third and last testimony, this time in Arabic. The person describes how the people on board of the small boat they used to cross were brutally attacked, even shot by the Hellenic Coast Guard. Again we projected the Greek and English subtitles. At the end we distributed the small paper boats. We had planned to leave them in the square, but the strong wind made this impossible. With this action we managed to bring the topic once more to the public space and we found a way to express our mourning, our anger, our political analysis and the will to keep fighting together.

Feel free to use our material to have a similar action where ever you are!

Preparation:

-We discussed a lot as a group. About if and how we want to do this. It were interesting, honest and fruitful discussion that never felt like a waste of time and we suggest to read our small reflection on this.

Reflexion on the commemoraction (English)

Αναστοχασμός για τη συμμετοχή μας στη Μέρα Μνήμης.

– We wrote a statement as an assembly that we read in lowd at the beggining of the event. You can download it here:

Commemoraction statement (Greek and English)

-We designed, printed and laminated the posters, as we were expecting bad weather and to be able to use them for later actions again. This came very handy even without rain, as they were resisting the wind quite ok and we could hang them easily with the clothes pins.

You can download them here:

posters shipwrecks 2024 (1) English

posters shipwrecks 2024 (2) English

posters shipwrecks 2024 (1) Greek

posters shipwrecks 2024 (2) Greek

-We asked people to share their stories with us, record them and send the recordings to us.

We translated the testimonies to Greek and English (where needed).

We turned the audio recordings into short movies with just white subtitles on a black background and the audio of the recordings.

You can download them here:

video 1

video 2

video 3

-We approached Parwana, asking her if she would allow us to use her poems. We recorded them and put Greek subtitles.

You can download them here, or decide to read them in the action. We did not feel we can manage this, so we went with the recordings. We also read before Parwana’s description to her poetry in general and to the specific poems we choose.

I swear

We were in distress

-We took small quotes from the testimonies, translated them to Greek and English and printed them on A5 flyers. This flyers we folded into small paper boats.

You can download them here:

flyer-boat english 2

flyer-boat english 1

flyer-boat greek 2

flyer-boat greek 1

Equipment:

For the testimonies:
-Projector
-Speaker
-Microphone
-Screen
-Camera to document the action

For the posters:
-Posters (in A4)
-Laminating foil
-Clothes line
-Cloths pins

Content:
-Text
-Quotes on the little paper boats (on A5)
-Testimonies
-Poems
-Some music, if you feel like it

Ημέρα Δράσης στη Μυτιλήνη, Λέσβος, 6 Φεβρουαρίου 2025

Την ημέρα της εκδήλωσης μνήμης επικράτησαν δύσκολες καιρικές συνθήκες. Εκτός από το τσουχτερό κρύο, ένας δυνατός βοριάς κατέστησε δύσκολο όχι μόνο να παρευρεθούμε στη δράση, αλλά και να παρουσιάσουμε το υλικό μας.

Παρόλα αυτά, περίπου 80 άτομα προσήλθαν και παρέμειναν μαζί μας για σχεδόν 2 ώρες.

Είχαμε ετοιμάσει 26 μικρές αφίσες στα αγγλικά και στα ελληνικά, άρα 52 συνολικάμία αφίσα για κάθε ναυάγιο όπου σκοτώθηκαν άνθρωποι στο Αιγαίο το 2024. Αυτές οι αφίσες κρεμάστηκαν γύρω από την πλατεία Σαπφούς σε σκοινιά για άπλωμα ρούχων, γεγονός που έδωσε μια εντυπωσιακή και θλιβερή εικόνα.

Είχαμε επίσης αφιερώσει ώρες στο να φτιάξουμε μικρά χάρτινα καραβάκια, χρησιμοποιώντας μικρά φυλλάδια με κάποιες φράσεις που πήραμε από τις μαρτυρίες.

Στήσαμε ένα βιντεοπροβολέα και ένα ηχείο. Αφού διαβάσαμε το κείμενό μας, παίξαμε λίγη μουσική και ξεκινήσαμε με την πρώτη μαρτυρία ενός ατόμου που είχε χάσει τη μητέρα του στη θάλασσα. Η μαρτυρία είχε ηχογραφηθεί στα αγγλικά και προβάλαμε ελληνικούς υπότιτλους σε μια οθόνη που κρεμόταν από έναν τοίχο.

Μετά από αυτό ακούσαμε την ηχογράφηση του ποιήματος «Κινδυνεύαμε» της Parwana Amiri που ήρθε στη Λέσβο και έζησε στη Μόρια πριν από μερικά χρόνια. Η Parwana μας είχε δώσει ευγενικά την άδεια να χρησιμοποιήσουμε τα λόγια της, που αντιπροσωπεύουν τις συλλογικές εμπειρίες των ανθρώπων που μεταναστεύουν.

Ακούσαμε τη δεύτερη μαρτυρία στα φαρσί, ενός ατόμου που μίλησε για την αδελφή του και τον σύζυγό της που εξαφανίστηκαν όταν προσπάθησαν να περάσουν στη Λέσβο και παραμένουν αγνοούμενοι μέχρι σήμερα, προβάλλοντας ελληνικούς και αγγλικούς υπότιτλους.

Ακολούθησε το δεύτερο ποίημα της Parwana: “Ορκίζομαι ποτέ να μη σωπάσω”.

Κλείσαμε τη δράση με την τρίτη και τελευταία μαρτυρία, αυτή τη φορά στα αραβικά. Το άτομο περιγράφει πώς οι άνθρωποι που επέβαιναν στη μικρή βάρκα, που χρησιμοποιούσαν για να περάσουν απέναντι, δέχτηκαν βάναυση επίθεση, ακόμα και πυροβολισμούς από την Ελληνική Ακτοφυλακή. Και πάλι προβάλαμε ελληνικούς και αγγλικούς υπότιτλους. Στο τέλος μοιράσαμε τις μικρές χάρτινες βάρκες. Σχεδιάζαμε να τις αφήσουμε στην πλατεία, αλλά ο δυνατός άνεµος το κατέστησε αδύνατο.

Με αυτή τη δράση καταφέραμε να φέρουμε το θέμα γι’ άλλη μια φορά στο δημόσιο χώρο και βρήκαμε έναν τρόπο να εκφράσουμε το πένθος μας, την οργή μας, την πολιτική μας ανάλυση και τη θέληση να συνεχίσουμε να αγωνιζόμαστε όλοι μαζί.

Μη διστάσετε να χρησιμοποιήσετε το υλικό μας για να πραγματοποιήσετε μια παρόμοια δράση, όπου κι αν βρίσκεστε!

Προετοιμασία:

-Συζητήσαμε πολλά ως ομάδα. Για το αν και πώς θέλουμε να το κάνουμε αυτό. Ήταν μια ενδιαφέρουσα, ειλικρινής και γόνιμη συζήτηση που ποτέ δεν αισθάνθηκε σαν χάσιμο χρόνου και σας προτείνουμε να διαβάσετε τον μικρό μας προβληματισμό σχετικά με αυτό.

Reflexion on the commemoraction (English)

Αναστοχασμός για τη συμμετοχή μας στη Μέρα Μνήμης.

-Γράψαμε μια δήλωση ως συνέλευση την οποία διαβάσαμε δυνατά στην αρχή της εκδήλωσης.

Μπορείτε να την κατεβάσετε εδώ:

Commemoraction statement (Greek and English)

-Σχεδιάσαμε, εκτυπώσαμε και πλαστικοποιήσαμε τις αφίσες, καθώς περιμέναμε κακοκαιρία και για να μπορέσουμε να τις χρησιμοποιήσουμε ξανά για μεταγενέστερες δράσεις. Αυτό αποδείχθηκε πολύ χρήσιμο ακόμα και χωρίς βροχή, καθώς αντιστέκονταν στον άνεμο αρκετά καλά και μπορούσαμε να τις κρεμάσουμε εύκολα με μανταλάκια ρούχων.

Μπορείτε να τις κατεβάσετε εδώ:

posters shipwrecks 2024 (1) English

posters shipwrecks 2024 (2) english

posters shipwrecks 2024 (1) Greek

posters shipwrecks 2024 (2) Greek

-Ζητήσαμε από ανθρώπους να μοιραστούν μαζί μας τις ιστορίες τους, να τις ηχογραφήσουν και να μας στείλουν τις ηχογραφήσεις.

Μεταφράσαμε τις μαρτυρίες στα ελληνικά και στα αγγλικά (όπου χρειαζόταν).

Μετατρέψαμε τις ηχογραφήσεις σε ταινίες μικρού μήκους με μόνο λευκούς υπότιτλους σε μαύρο φόντο και τον ήχο των ηχογραφήσεων.

Μπορείτε να τις κατεβάσετε από εδώ:

video 1

video 2

video 3

-Προσεγγίσαμε την Parwana, ρωτώντας την αν θα μας επέτρεπε να χρησιμοποιήσουμε τα ποιήματά της.

Τα ηχογραφήσαμε και βάλαμε ελληνικούς υπότιτλους.

Μπορείτε να τα κατεβάσετε εδώ, ή να αποφασίσετε να τα διαβάσετε στη δράση. Δεν νιώσαμε ότι μπορούμε να το καταφέρουμε αυτό, οπότε προχωρήσαμε με τις ηχογραφήσεις. Διαβάσαμε επίσης πριν την περιγραφή της Parwana στην ποίησή της γενικά και στα συγκεκριμένα ποιήματα που επιλέξαμε.

I swear

We were in distress

-Πήραμε μικρά αποσπάσματα από τις μαρτυρίες, τα μεταφράσαμε στα ελληνικά και στα αγγλικά και τα τυπώσαμε σε φυλλάδια Α5. Αυτά τα φυλλάδια τα διπλώσαμε σε μικρά χάρτινα καραβάκια.

Μπορείτε να τα κατεβάσετε από εδώ:

flyer-boat english 2

flyer greek 2

flyer-boat english 1

flyer greek 1

Εξοπλισμός:

Για τις μαρτυρίες:

-Προβολέας

-Ομιλητής

-Μικρόφωνο

-Οθόνη

-Κάμερα για την καταγραφή της δράσης

Για τις αφίσες:

-Αφίσες (σε Α4)

-Φύλλο πλαστικοποίησης

-Σχοινί για ρούχα

-Μανταλάκια ρούχων

Περιεχόμενο:

-Κείμενο

-Αποσπάσματα στα χάρτινα καραβάκια (σε Α5)

-Μαρτυρίες

-Ποιήματα

-Μουσική, αν έχετε όρεξη

Event 15/12/23 – Free Palestine

On December 15, we are organizing an event to raise awareness about the situation in Palestine and to create a common space where we can share our anger about the atrocities being committed there. The evening will begin with a panel of speakers, followed by our written statement, which will serve to stimulate a discussion between all those present.

Call For Action Against Pushbacks July 2d

The so-called “refugee crisis” seems to be coming to an end. But this change is neither due to improved conditions in the countries from which displaced people are coming, nor a better handling by European countries. On the contrary, there is a cruel cost of this relaxation: Pushbacks. And pushbacks mean extreme violence and murder. Join us on Sappho Square, the second of July!

Get the English Pamphlet PDF

Get the Greek Pamphlet PDF